Как известно, 2007 г. объявлен президентом России Годом русского языка,
а председателем оргкомитета по его проведению назначен первый вице-премьер
Дмитрий Медведев.
Журнал "Новое время" обратился ко мне с вопросами о смысле этой государственной
акции. Ниже привожу свои ответы. Публикация: "Новое
время", #5, 12 марта 2007. [1]
1. Как вы думаете, почему именно 2007 объявлен годом русского языка? Что такого произошло со страной и языком в этом году?
Может быть, власть наконец осознала, что поиск национальной идеи, сам по себе малоуспешный, в конце концов приводит к национальному языку. Вряд ли какая-нибудь политическая, или философская, или религиозная идеология может в наши дни объединить общество. Скорее, она может его расколоть. Смыслообразующее единство народа дано не в идее, а в языке. Не в лозунках, а в корнях, приставках и суффиксах. Не в политических программах, а в грамматике, которая определяет ментальность общества. Уже на фразах мы расходимся, a на уровне текстов начинаются непонимание, подозрение, общественные битвы. Язык может выражать самые разные идеи, но ментальность при этом остается все та же, присущая самому языку. Один говорит " у меня сила", другой "у меня деньги", но оба они используют одну и ту же конструкцию, которая в других европейских языках практически отсутствует. Там говорят не "у меня есть", а "я имею". И в этом глубокая разница: является ли субъект собственности подлежащим, как в английском или французском, или косвенным дополнением, как в русском. Если мы хотим глубоких общественных преобразований, то они должны проходить через язык, через новые навыки мышления, через творческое развитие лексики и грамматики.
2. Какова должна быть роль русского языка?
Состояние русского языка по итогам 20-ого века вызывает тревогу. Кажется, что наряду с депопуляцией страны происходит делексикация ее языка, обеднение словарного запаса. В конце 19-го века лексические запасы русского и английского языков, если судить по самым полным словарям той эпохи, были примерно одинаковы, причем темп их роста в русском был выше. К концу 20 в. словарный состав английского примерно в 5 раз превышает состав русского (соответственно 750 тыс. - 150 тыс. слов, если судить по самым большим словарям). Трагедия в том, что мы прошли через эпоху лингвоцида, коммунистического новояза. По словам Дж. Оруэлла, новояз - это "единственный на свете язык, чей словарь с каждым годом сокращается" ("1984"). [2] Так что русский язык утратил многие из своих прежних сокровищ и не смог выработать в себе множество понятий, которыми цивилизованное человечество успело обзавестись за 20-ое столетие. И теперь он лихорадочно пытается наверстать упущенное, захлебываясь варваризмами, англицизмами. Пора уделить внимание творческому развитию русского языка, его произрастанию из собственных корней, динамичному обновлению его лексического состава и грамматического строя, расширению его концептуальных и коммуникативных возможностей и его более активному включению во всемирную лингвосферу и ноосферу 21-го века.
Русскому языку еще предстоит борьба за то, чтобы стать полезным, работающим языком современной цивилизации. Возьмем хотя бы лексику. Какие русские слова вошли в мировой обиход? "Водка, царь, большевик, КГБ, гулаг, погром, борщ, самовар". Еще слово "спутник", которым, в самом деле, можно гордиться, хотя в мире оно уже почти не употребляется. Вот почти весь наш лингвистический экспорт. Это все, что мир повторяет за нами. Сравните с мировым экспортом английских слов, в том числе в русский язык: тысячи, десятки тысяч, причем наиважнейших по смыслу! Они чуть ли не целиком покрывают нашу потребность в обозначении всего нового, модного, передового. Сколько слов и какие смыслы экспортируются - это более важный показатель участия народа в мировой цивилизации, чем экспорт газа или нефти. Речь идет о конкурентоспособности русского языка в масштабе мировой информационной системы. Государству приходится считаться с тем, что язык - это главный капитал информационного века, сосредотачивающий в себе большую долю национального богатства, чем все полезные ископаемые, вместе взятые.
Вот свежие данные по языковым сегментам интернета. На долю английского языка приходится 30% пользователей всемирной сети, на долю китайского - 14%, испанского - 8%. Португальский и корейский делят 7-8 места, по 3,1%. А русский даже не входит в первую десятку, он представлен меньшим количеством сетеходов, чем итальянский или арабский.
3. Как вы относитесь к реформе орфографии?
Орфография, правописание - не такой уж важный вопрос в сравнении с критическим положением русского языка в современной лингвосфере. Загипнотизированные изречениями Ломоносова и Тургенева о величии и могуществе русского языка, мы почиваем на лаврах 19-го века, предпочитая не замечать, как скукоживается наш язык на лингвистической карте 21-го века, впадая в провинциальную зависимость и подражательство. Неужели для обозначения каждодневной деятельности миллионов образованных людей, посылающих электронную почту, в русском языке не нашлось более удобного выражения, чем дурацкое, лингвистически унизительное "посылать по мылу" - искаженное до бессмыслицы звукоподражание английскому email? Между тем масштабные общественные дискуссии о языке вспыхивают в России, как правило, только в связи с проектами орфографических реформ, затрагивающими самые второстепенные и формальные аспекты в жизни языка. Как будто судьба языка зависит от правописания "цы" или "ци" или от использования дефиса в наречиях, а не от того, насколько богат понятиями и смыслами этот язык и способен ли он расти и ветвиться из собственных корней. Не орфографические реформы должны заботить российское общество, а перспективы творческой эволюции русского языка, его лексическое богатство и грамматическая гибкость, способность вбирать и множить тончайшие оттенки мысли.
Недавно при С.-Петербургском университете создан Центр творческого развития русского языка, который как раз и ставит перед собой такие задачи. Главная из них - расширение вклада русского языка и российской лингвосферы в развитие глобальных интеллектуальных ресурсов, опережающее воздействие русского языка на формирование новых понятий и терминов, которые могут быть усвоены международным сообществом. Русский язык призван обнаружить не только свою жизнеспособность, но и привлекательность как орудие творческого мышления, производства тех идей и смыслов, которые становятся актуальными для всего мира, воздействуют на общественное сознание развитых стран. Конечно, для осуществления столь масштабных задач нужно участие всего общества и государства. Нужно содружество филологов, писателей, журналистов, преподавателей, которые осознали бы простую вешь: если язык не творит из себя новых слов, он погибает, он становится мертвым языком, а его пространство захватывают другие, динамически развивающиеся языки, которые переносят в него и свой алфавит.
Если настанет такой момент, когда большинство слов в русском языке будут
заимствованы из европейских, тогда естественно встанет вопрос о переходе
с кириллицы на латиницу, поскольку алфавит служит наиболее ясному представлению
словарного состава языка. Такие слова, как "спичрайтер" или "бодибилдинг",
"апгрейдить" и "ньювейвщик", даже и уже привычные "менеджер" и "маркетинг",
выглядят гораздо вразумительнее, прозрачнее на латинице. Увы, какая-то
догматическая косность висит над темой языка в России. В спорах о
двоеперстном или троеперстном крестном знамении Россия в 20-ом атеистическом
веке дожила до угрозы вообще перестать быть христианской страной.
Так же вот в спорах о правописании "и" и "ы" после щипящих Россия
может в 21-ом веке дожить до того, что кириллица за ненадобностью будет
сдана в архив и забыта через одно-два поколения, так что Пушкина, Достоевского
и Толстого нашим правнукам уже придется читать на латинице. Хорошо еще
если не в английском переводе. Или на "руслише" ("рус-ский
инг-лиш"), который станет одной из провинциальных версий английского,
с малым вкраплением туземных словечек, вроде "toska" и "bespredel".
---------------------------------------------------------------
1. Заглавие статьи принадлежит редакторам: "Pushkina,
Dostoevskogo i Tolstogo nashim pravnukam pridetsa chitat na latinitse".
Причем выведены эти буквы на берестяной грамоте, откуда до нас дошли образцы
древнерусской письменности. Таков sarkazm.
2. Говорит Сайм, филолог, составитель словаря новояза: "Вы, вероятно, полагаете, что главная наша работа - придумывать новые слова. Ничуть не бывало. Мы уничтожаем слова - десятками, сотнями ежедневно. Если угодно, оставляем от языка скелет. /.../ Знаете ли вы, что новояз - единственный на свете язык, чей словарь с каждым годом сокращается?" (Дж. Оруэлл, "1984", ч. 1, 5).
___________________________________________________________________
Далее мы приведем ряд статистических таблиц, свидетельствующих о положении русского языка в мире.
Число говорящих на языках мира
На каких языках говорят в США
Какие иностранные языки изучают в США
Языки в Интернете
Число говорящих на языках мира
(как на родных и приобретенных), 1997 г., в миллионах
1. Китайский (1120)
2. Английский (480)
3. Испанский (320)
4. Русский (285)
5. Французский (265)
6. Хинди/Урду (250)
7. Арабский (221)
8.Португальский (188)
9. Бенгальский (185)
10. Японский (133)
11. Немецкий (109)
http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/languages.htm
___________________________________________________________________
На каких языках говорят в США (2000 г.)
Население: 5 лет и старше - 262 млн.
Говорят только по-английски 215 млн
Говорят на других языках 47 млн
В тысячах
Испанский 28 101
Китайский 2 022
Французский 1 643 плюс 453 франко-креольский
Немецкий 1 383
Тагалогский (Филиппинский) 1 224
Вьетнамский 1 009
Итальянский 1 008
Корейский 894
Русский 706
Польский 667
Арабский 614
Португальский 565
Японский 477
Греческий 365
Хинди 317
Персидский 312
Урду 262
Сербско-хорватский 233
Армянский 202
Иврит 195
Идиш 179
http://www.infoplease.com/ipa/A0762163.html
_________________________________________________________________
Какие иностранные языки изучают в США?
2002 г., в тыс. студентов университетов и колледжей
Испанский 746
Французский 202
Немецкий 91
Итальянский 64
Американский язык жестов (Sign Language) 61
Японский 52
Китайский 34
Латинский 30
Русский 24
Древнегреческий 20
Если сложить библейский и современный иврит, они займут 10 место, 22 тыс.
Tенденции: за 4 года, с 1998 по 2002, число изучающих испанский возросло на 13%, итальянский на 30%, японский 21%, китайский 20%, латинский 14%, древнегреческий 24%, иврит 44%, русский - на 0,5% (наименьший показатель в таблице).
http://www.infoplease.com/ipa/A0905275.html
___________________________________________________________________
Языки в Интернете (2006)
В млн. пользователей
Первая десятка:
Английский 30% 327
Китайский 14% 153
Испанский 8% 87
Японский 7,9% 86
Немецкий 5,4% 59
Французский 5% 55
Португальский 3,1% 34
Корейский 3,1% 34
Итальянский 2,8% 31
Арабский 2,6%
28,5
Русский 23,7
http://www.internetworldstats.com/stats4.htm
____________________________________________________________
Афоризм
"...Язык наш хотя и богат, однако же не так обработан, как другие, и
по сие время еще весьма немногие философические и физические книги переведены
на русский. Надобно будет составлять или выдумывать новые слова, подобно
как составляли и выдумывали их немцы, начав писать на собственном языке
своем; но, отдавая всю справедливость сему последнему, которого богатство
и сила мне известны, скажу, что наш язык сам по себе гораздо приятнее".
Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника.
Письмо Боннету, Женева, января 23, 1789, пер. с франц., в кн. Н.
М. Карамзин. Соч. в 2 тт., т. 1, Л., Худ. лит., 1984, С.250.
---------------------------------------------------------------------
Памятка
чИткий - то, что хорошо читается, располагает к быстрому, приятному чтению.
То, что можно топить, что хорошо топится, мы называем топким. То, что хорошо ломается, - ломким. То, что хорошо плавится и куется, - плавким и ковким. Так как же назвать то, что хорошо читается?
Ну как тебе мой рассказец? - Очень читкий. Но не более того.См. в "Независимой газете" (8 дек. 2005) статью М. Эпштейна Чуткие люди, читкие книги. О заслугах читателей перед литературой.Вышло очередное читкое изделие господина П.. Но мы вправе ожидать от одаренного писателя не только читкости, но какого-то более осмысленного проникновения в суть вещей.
Читкое произведение - не обязательно художественно убедительное. Вряд ли "Фауста" можно считать читким. И все же для большинства "негениальных" сочинений читкость является не только достоинством, но и необходимым требованием. Зачем писать то, что не читается?
_________________________________________________________________
В "Русском журнале" (24 марта 2007) вышла рецензия Ольги Балла
"Соматодицея
и судьбы рационализма" на книгу М.
Эпштейна "Философия тела" и Г. Тульчинского "Тело свободы" - две монографии,
изданные по одной обложкой (СПб, Алетейя, 2006). Тема книги
- новая концепция тела в условиях информационного века, когда специфика
человека все более определяется как "отелесненный разум" (в отличие от
разума, действующего в инфосистемах и вычислительных машинах).
В "Независимой газете" (22 марта 2007) вышло интервью Алексея Нилогова
с Михаилом Эпштейном:
Умножение
сущностей и пустот. Михаил Эпштейн расширяет возможности русского языка.
_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000. Каждую
неделю подписчикам высылается несколько новых слов, с определениями
и примерами употребления. Этих слов нет ни в одном словаре,
а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых
в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар" проводит также
дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.
Современный русский (и любой) язык - это только один срез языкового
континуума, который распространяется в прошлое и будущее, и в нем виртуально
присутствуют тысячи слов, еще не опознанных, не выговоренных, но призываемых
в речь по мере того, как расширяется историческое сознание народа, и в
свою очередь его расширяющих. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству,
введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века. Все
предыдущие выпуски.
Подписывайте на "Дар" ваших друзей (нужно вставить в эту форму свой эл. адрес)
PreDictionary - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.
Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.
Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.
Gramma. ru -
языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.