Тема недели: сетеяз, киберстиль, скорояз, минилингва
Интересно, что у этого левописания уже появилось свое правописание, свои правила. Например, если в Яндексе запросишь слово "аффтор", появится надпись: "опечатка? возможно, имелось в виду: "аффтар"". А в корпоративном блоге Яндекса имеется такое напутствие сетеходам: "... по-видимому, орфографической ошибкой является написание [автор жжот]. Правильно [афтар жжот]".
Благодарю всех читателей - профессора Данна, Константина Федорова, Владимира Монахова и Вову - откликнувшихся на выпуск. Всем, кого интересует это явление, стоит ознакомиться со статьей "Новый русский язык" Артема Вернидуба в журнале "Русский Newsweek" (май 2005).
Множественность слов, обозначающих это явление: "превед", орфиграфия, фанетика, левописание, олбанский, падонский, аффтарский - указывает на разные его грани и способствует лучшему его пониманию.
Как было замечено в одном письме, в слове "орфиграфия" звучит не только "игра", но и "фиг", тот самый фиг, который показывается ею официальной, ортодоксальной орфографии. Ничего не имею против и такой интерпретации.
СЕТЕЯЗ, КИБЕРСТИЛЬ
Фанетика, или орфиграфия, о которой шла речь в предыдущем выпуске, - это лишь однo из проявлений сетевого языка, языка эпохи интернета. Как назвать в целом эту новую разновидность языка?
Как ни странно, в русском для него нет устойчивого, общепринятого выражения. В английском есть три неологизма, из которых один, netspeak, может считаться общепринятым: 194 тысячи словоупотреблений по Гуглу. Два других неологизма значительно отстают, хотя имеют свою мотивацию: Internetese, по образцу Chinese, Japanese -1450 употреблений; weblish, по образцу English - 964.
По-русски все эти неологизмы можно передать как сетеяз, т.е.
"сетевой язык" - сокращение в духе самого этого языка. Кроме того, по-русски
уже есть "новояз", возникший из перевода оруэлловского newspeak (роман
"1984"), который в свою очередь имитирует ту одержимость сокращениями,
которая была свойственна советскому, "коммунистическому" языку 1920-х
годов. Собственно, нынешнее netspeak тоже вторит оруэлловскому newspeak,
которое широко распространилось в английском. Поэтому и с лингвистической,
и с исторической точки зрения было бы закономерно окрестить сетевой язык,
и, в частности, его русскую разновидность, - сетеязом.
сетеЯз - сетевой язык, особенности стиля и правописания, характерные для словесности в интернете.
Черты сетеяза:
-невнимание к правилам грамматики и орфографии или сознательное их
искажение (орфиграфия)
- использование строчных букв вместо прописных
- нерегулярная пунктуация
- обилие ошибок и опечаток
- редкое употребление кавычек
- неформальность обращений
- использование кличек, ников
- переход слов в другие части речи
- обилие сокращений и акронимов ("ЧаВо" - часто задаваемые вопросы)
- использование цифр в значении букв ("за100й" - застой)
- использование латиницы (транслитерация, translit)
- использование особых графических символов (например, смайлики, знаки
улыбки).
- размытость границ между частями сообщения, отсутствие деления на
абзацы
- быстрота и немотивированность тематических переходов
- близость к технике "потока сознания", и т.д.
У сетеяза есть свои вариации, свои жанровые разновидности: на форумах, в чатах, в блогах, в электронной переписке, в СМС-ках...
Он написал свою курсовую на таком густом сетеязе, что проф просто отпал.В английском наряду с newspeak широко употребляется термин cyberstyle (55 тысяч словоупотреблений), который по-русски можно передать просто как киберстиль. Это по сути то же самое, что сетеяз, только в более ограниченном смысле: стиль, а не язык.Напрасно я проставляю все знаки препинания, да? Не привык еще к вашему сетеязу.
В последнее время сетеяз проникает повсюду, даже в поэзию.
Подумай, уместен ли этот киберстиль в письме к твоему спонсору, благодетелю?Киберстиль сейчас используется в художественной прозе, где старый эпистолярный жанр возрождается в виде электронной переписки.
скороЯз - ускоренный язык, изобилующий сокращениями и передающий максимум инфомации в минимуме знаков, необходимых для ее понимания.
Скорояз в какой-то степени можно считать разновидностью сетеяза, особенно в так называемых СМС-ках (сэмээсках, от SMS - Short Message Service). Объем сообщения в них сильно ограничен и приходится сокращать слова до минимума понятности, выявлять, так сказать, молекулу слова ("плн прдок" - полный порядок). Но скорояз - это не только электронные сообщения, это все формы сокращенной записи, которая экономит время и пространство письма, например, в конспектах учебных лекций:
Менд. дал совер. прав. опред-е атом. веса хим. эл-тов.
Однако скорояз нельзя свести и к скорописи в утилитарных целях. Скорояз можно рассматривать как особый язык, который первоначально развивается из технических ограничений или утилитарных потребностей, но со временем обнаруживает свои собственные системные лексико-грамматические, а также эстетические свойства, в отличие от традиционных, развернутых, экстенсивных языков. В некоторых странах уже разработаны правила скорояза ("телефонного арго"), которые сделают сообщения на нем более стандартными и общепонятными. Со временем скорояз, которым уже сейчас пользуется значительная часть населения, может войти в привычку и оказать воздействие на устную речь.
Для русского языка это будет означать ускоренное его развитие по аналитической модели, ослабление его флективного, синтетического строя. Можно предвидеть постепенное отпадение окончаний и других компонентов слова, выражающих грамматическое значение, которое будет выражаться отдельными служебными словами, как в аналитических языках, типа английского.
Возм., так разовьется аналит. версия русяза, кот. будет сущ-ть наряду с синтетич. На осн. этой анал. версии возникнет своя худ. слов-ость, играющая корнями и основами слов, кот. обнажатся в быстр. записи.
Как видно из вышеприведенного примера, основные знаки скорояза - черточка и точка, т.е. сокращения внутри и в конце слов. Нужно хорошо знать язык, чтобы сокращать слова в меру их узнаваемости, избегая путаницы. Приходится все время предугадывать, какие альтернативные, ложные прочтения возможны у данного сокращения, чтобы оно не было понято превратно. Например, если слово "определение" сократить до "опр.", можно в некоторых контекстах понять его как "оправдание"; таким образом, сокращение должно быть контекстно ориентированным. А также частотно мотивированным. Чем реже встречается производное с данным корнем, тем полнее оно должно быть передано. Если "определение" можно сократить до "опред." или даже "опр.", то более редкое "определенность" стоит сократить до "опред-ть", чтобы отличить его от "определения".
Выработка норм скорояза, особенно для таких синтетических языков, как русский - большое, трудоемкое предприятие. Но именно для таких языков практика сокращения, сжатия буквенного и звукового ряда оказывается особенно эффективной.
"Скорояз" - русское слово, но для него можно предложить и международный эквивалент: минилингва, или, в соответствии с его собственной задачей сокращения, - минили.
минилИнгва, минилИ, minilingva - минимальный язык, т.е. форма записи или произношения, минимально необходимая для взаимопонимания между собеседниками.
Вот как на скороязе или минили (в данном случае, языке SMS) излагается "Ромео и Джульетта" Шекспира:
FeudTween2hses- Montague& Capulet. RomeoM falls_<3w/_ JulietC@mary
Secretly Bt
R kils J's Coz&isbanishd. J fakes Death. As Part of Plan2b-w/R
Bt_leter Bt It Nvr
Reachs Him. Evry1confuzd - bothLuvrs kil Emselves.
Перевод:
Вражда 2 домов - Монтекки и Капулетти. Ромео М влюбл. в Джульетту К,
тайно женятся, но Р. уб. брата Д, его изгоняют. Д имитирует св. смерть.
По плану хочет быть с Р и пишет ему, но п-мо к Р не попадает. Все смешалось,
люб-ки убив. себя.
См. список основных сокращений английского скорояза.
_________________________________________________________________
Афоризм
Нетерпимость к неясности - знак авторитарной личности.
Теодор Адорно (1903-1969), философ,
музыковед.
-----------------------------------------------------------------------
Памятка (из прошлых выпусков)
сОлночь (соединение основ "сол-нце"
и "пол-ночь", с ударением на первом слоге) - яркая тьма, черное
солнце, сияние мрака.
"Солночь" стягивает в одно слово те образы, которыми изобилует и поэзия, и философия, и апокалиптическая традиция. "Ночь - это тоже солнце," - так говорил ницшевский Заратустра. Жорж Батай взял этот афоризм эпиграфом к книге "Внутренний опыт". Образ солночи встречается у Гюго: "Ужасное черное солнце, излучающее ночь" ("Недоступный воображению, этот негатив прекрасен", - замечает Поль Валери). У О. Мандельштама: "Я проснулся в колыбели, / Черным солнцем осиян".
Эмблемой Солночи служит черный лохматый диск, испускающий черные лучи, а девизом - "Свет из Тьмы". Следует признать, что это слово звучит очень выразительно, возглашаемое нараспев одним слитным миллионноустым хором. "Солночь! Солночь! Солночь!" - несется в двенадцать часов ночи из главного Громкоговорителя, размноженного тысячами усилителей по всей стране, и говорят, что очень чуткие совичи умеют различать свой собственный голос, возвращаемый им по слуховоду в тот самый момент, когда они голосуют за Солночь. Некоторые чуть не плачут от умиления, жалея о том, что их железы лишены слез, другие твердеют лицевыми дисками, но никого этот личный слышимый вклад в общий голос не оставляет равнодушным.Раз в год по всей Великой Сови проводится праздник полдневного голосования, чтобы к нему могли прислушаться зарубежные поденщики, которые спят по ночам. Совичи заранее готовятся к этому торжеству и отсыпаются несколько дней подряд, чтобы в назначенный день уже не сомкнуть глаз. Ровно в полдень, под клики "Солночь! Солночь!", траурные процессии с черными погашенными факелами отправляются в самые дальние уголки страны, чтобы оттуда начать свое шествие вдоль границы...
Из книги "Великая Совь" (вып. 3)
Аннотация:
В этот том "Радуги мысли" вошли работы филолога и философа Михаила
Эпштейна по мифологии советского общества: книга "Великая Совь" и три эссеистических
цикла. Как отмечал французский мыслитель Ролан Барт,
"лучшее оружие против мифа - это, в свою очередь, подвергнуть его мифологизации
и создать искусственный миф...". Книга Михаила Эпштейна представляет
собой "экспериментальный миф", созданный на основе советской мифологии,
которую автор впитывал с детства, как индеец впитывает предания о Вороне.
Задача книги - исследовать законы советского мифосложения в контексте
древних сказаний о птицах - первопредках людей. Племя "совков" -
плод тотемической фантазии, внедряющейся в генетические клетки и производящей
химерические образования: людей-сов. Об их религиозных, эротических, политических
обычаях повествует книга - исследование одной сумрачной страны и
вместе с тем множества странностей, определяющих судьбу утопий в
новейшее время. Это философская фэнтези на темы советской жизни,
которая заново поэтизируется и мифологизируется как фрагмент какого-то
более обширного, космического мифа, которому суждено разрушаться и возрождаться
на самых разных этапах истории.
Для читателей "Дара" эта книга, написанная в 1980-е гг., может представлять неологический интерес тем, что в ней впервые появляются слова "солночь" и "совки" (как обозначение особого класса великосовского общества, наряду с "совцами", "совейцами" и др.). Книгу можно приобрести через интернет, а также в московских магазинах Библиоглобус" (м. Лубянка) и "Дом книги" (Новый Арбат) и др. - в отделах философии и религии.
_________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила
Эпштейна "Дар слова" выходит с апреля 2000. Каждую неделю
подписчикам высылается несколько новых слов, с определениями
и примерами употребления. Этих слов нет ни в одном словаре,
а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых
в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар" проводит
также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.
"Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в мир
языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг
- руками, руки - царствами" (Велимир Хлебников).
Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все
предыдущие выпуски
Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки
- там же, где все предыдущие
выпуски
PreDictionary - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.
Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.
Gramma. ru - языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.