Суффикс НИК, его английская карьера и возвращение домой (2) (8
слов)
Дорогие друзья, поздравляю вас с началом нового делового года (академического, школьного....), и пусть он принесет вам удачу!
Закончился двухмесячный перерыв в нашей рассылке, вызванный летними обстоятельствами, в частности, моей поездкой в Москву. "Дар" возобновляется там, где он был прерван предыдущим выпуском 30 июня 2003 г. (#69). Там говорилось о воздействии русской лексики на английский язык. Поиск по Гуглю позволяет определить сравнительную частоту употребления русских слов в языках на латинской основе. Мы приведем здесь расширенный и уточненный список по данным на 30 августа 2003 (числовые показатели в Гугле быстро меняются, в основном, увеличиваются, что, возможно, связано с расширением его поискового диапазона, но соотношение частоты слов остается в принципе устойчивым).
Первенство, безусловно, принадлежит слову "мир" (mir), главным образом прославленному как название международной космической станции - 22,3 миллионов словоупотреблений. Дальше с большим отрывом следует "народ" (narod), 4,7 млн.; в данном случае это говорит не о популярности слова "народ" в других языках, а скорее о том, что латинское написание этого слова входит в состав популярных сетевых адресов narod.ru, narod.yandex.ru, narod.org и др.
Дальше частота распределяется в такой последовательности:
Как видим, среди русских заимствований в языках на латинской основе преобладают политика (КГБ, царь, большевик, гласность, Гулаг) и сельская жизнь (тройка, мужик, бабушка, дача, самовар), a также гастрономия (водка, белуга, пироги, борщ, блины) и космическая техника ("Мир", спутник, космонавт). Знаменательно, что "белуга" в латинской транскрипции употребляется чаще, чем "интеллигенция", а "царь" - чаще, чем "большевик".vodka - 1370000
KGB - 730000
glasnost - 633000
sputnik - 427000
tsar/czar - 341000
steppe - 271000
beluga - 235000
Duma - 234000
troika - 213000
samizdat - 201000
Gulag - 169000
bolshevik - 161000
intelligentsia - 160000
perestroika - 157000
cosmonaut - 147000pogrom - 94400
borsch - 64400
balalaika - 56800
samovar - 53700
dacha - 47600
babushka - 46700
pierogi/pirogi - 46000
agitprop - 45500
tovarisch/tovarishch - 41000
pelmeni - 35200
blini/bliny - 32000
kasha (Russian) - 28500
muzhik - 23100
matryoshka/matrioshka - 20300
Но ничего не препятствует дальнейшим прoцессам новообразования с этим суффиксом. В этом выпуске мы несколько расширим рамки нашего проекта, перебросив от него мостик в иной язык и попытавшись предложить несколько английских неологизмов. У подавляющего большинства читателей их понимание не вызовет ни малейшего затруднения, а придумывать слова на чужом языке в каком-то смысле даже легче, чем научиться на нем говорить.
meatnik
foodnik
fatenik
ник
ница
Английскому языку можно предложить такой неологизм:
Мeetnik (произносится митник, от meet - встречать(ся)) - тот, кто любит всякие собрания, заседания, официальные мероприятия, глубоко переживает административный восторг. Такого слова нет в английских словарях, нет во всем миллиардословом интернете - но это явление и этот тип хорошо знакомы всем, кто работает в американских фирмах, корпорациях, университетах: есть люди, которые просто обожают всякие meetings. Грубый русский эквивалент советской эпохи - "прозаседавшиеся" Маяковского, но "meetnik" обозначает не социальный порок, не бюрократию, а страсть к собраниям как черточку индивидуального характера и поведения. По-русски "митников" можно называть, используя тот же, уже почти международный суффикс, "встречниками" или "мероприятниками".
Возможен и такой неологизм - омофон к слову "meetnik", т.е. слово с тем же звучанием, но иным написанием:
Мeatnik (митник, meat - мясо) - тот, кто любит мясо и предпочитает его любой другой пище.
Предложим еще несколько английских однословий с тем же русским суффиксом.
Foodnik (фудник, food - еда, пища) - тот, для кого еда составляет главную радость жизни, ритуал, священнодействие.
Fatenik (фэйтник, fate - судьба) - человек, слепо, мелочно, суетно верящий в судьбу.
Удивительно, что ни одного из этих слов еще нет в английском, не только в словарях, но даже и в англоязычной сети, так что здесь они предлагаются как неологизмы.
Сколько есть понятий и вещей, столько возможно и типов людей, которые для которых это понятие или вещь составляют смысл жизни, центр мировоззрения. "Ник" - суффикс увлеченности, безраздельной приверженности какой-то идее, стилю, моде, традиции. "Ник" - это энтузиаст, фэн, обожатель, не всегда разбирающийся в предмете и неразборчивый в средствах поклонения. Так что далеко не случайно, что именно Россия, где чрезвычайно распространен этот тип чудака, мечтателя, сектанта, партийца, кружковца, приверженца самых странных идей и поветрий, подарила миру суффикс "ник". Не случайно и то, что он оказался принят прежде всего английским - языком той культуры, где родилось понятие "юмора" (humor), где странность, причудливость, эксцентричность, идиосинкразийность, как черта индивидуального своеобразия, освящены творчеством Свифта, Стерна, Байрона, Диккенса и вписаны в национальный характер.
Но английский язык более подчеркивает юмористическую, ироническую сторону того "ничества", которое в русском обществе часто принимает страстно-ожесточенные, мироспасительные, мессианские формы. Быть может, отсюда (а не только от чужеязычности) - и юмористический, иронический, саркастический оттенок английского "nik", в отличие от серьезного, оценочно нейтрального русского "ник". "Peacenik" - не просто миролюбец или миротворец, а тот, кто демонстративно, претенциозно выступает за мир, причем любой ценой, не считаясь с обстоятельствами. "Fatenik" - если бы такое слово было принято в английском - не тот, кто глубоко верит в судьбу и всецело подчиняет себя ей, не фаталист (fatalist), но тот, кто носится с идеей судьбы, создает вокруг нее суету и базарное место, судачит и сплетничает о своей и чужих судьбах.
Русскому языку было бы полезно посмотреть на себя со стороны - в это слегка поддразнивающее, искаженное, как в комнате смеха, зеркало английского "nik". "Narodnik", "nachal'nik", "chinovnik", "oprichnik", "udarnik", 'kolkhoznik", "babnik", "loshadnik", "kolbasnik"... Все эти русские "ник-и", переданные как "nik-s", выступают как знаки чрезмерной, слегка безумной увлеченности, завербованности, одержимости. "Народник" - помешанный на народе, "чиновник" - помешанный на чинах, "лошадник" - помешанный на лошадях...
Можно подумать и об употреблении суффикса "ник" как самостоятельного слова. Лексикализация данной морфемы тем более уместна, что слово "ник" уже употребляется как эквивалент английского "nick" или "nickname" - кличка, прозвище. Особенно употребительно это слово в сетевом жаргоне - "ник" как условное имя участника сетевых сборищ, посиделок, гостевых книг. Говорят, например, что "в сети появилось много интересных ников", что "каждый день я захожу под разным ником" или что "иногда ник выбирается по прихоти настроения, иногда привязывается к профессии ("геолог") или литературному персонажу ("Золушка")..." Существуют обширные классификации ников, см. здесь и здесь.
В этом контексте суффиксы "ник" и "ница", как самостоятельные слова,
могли бы означать участника или участницу неизвестно чего, некий общий
знаменатель разнообразных "ников" и "ниц": участников и участниц,
сторонников и стронниц, спутников и спутниц,
соратников и соратниц, учеников и учениц...
Некое абстрактное "имярек", не алгебраический, а сюжетобразующий, персонологический
"икс",
абстрактная фигура деятеля и деятельницы. Тем более что "ник" - это
еще и начало слова "никто", а по сути оно и означает: "некто по
имени никто"... Приведем примеры такого словоупотребления:
Я тут познакомилась в чате с одним ником, и он начал меня обхаживать.---------------------------------------------------------------------А кто такой этот Стремжицкий? - Какой-то ник из думы, помощник или советник, Бог его знает кто.
Звонит мне на днях какая-то ница из журнала, между прочим, очень приятный голос.
Как странно, что еще недавно он воспринимал ее просто как ницу. Чью-то приятельницу или сторонницу, участницу чего-то скучного, безликого, полубредового. И вот всего за одну неделю эта безымянная ница стала его судьбой.
Смотрю - вокруг полно ников из команды Кривцова. А один ник с либеральнейшей физиономией мне даже предложил записаться в их партию.
Мне надоело это роевое жужжанье в ЖЖ. Кажется, в вечерней безымянной толпе на Манхэттене - и то больше личностей, чем в этом сборище ников.
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000. Главная тема - искусство создания новых слов и понятий, пути обновления лексики и грамматики русского языка, развитие корневой системы, расширение моделей словообразования. Каждую неделю подписчикам высылается одно или несколько новых слов, с определениями и примерами употребления. Ни одного из предлагaемых слов нет ни в одном из существующих словарей (редкие исключения особо оговариваются). Каждое слово создается автором или гостями проекта и передается всем подписчикам и читателям в свободное пользование. Новое слово может стать символом, мантрой предстоящей недели, паролем в общении подписчиков, предметом философской медитации и литературного творчества.
"Дар слова" проводит также дискуссии и конкурсы на лучшие однословия, обсуждает письма и предложения читателей. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в мир языковых фантазий и мыслительных технологий.
---------------------------------------------------------------------
В связи с нагрузкой академического года и многочисленными
университетскими обязанностями автора, рассылка "Дар слова" в предстоящем
году может выходить несколько реже, не еженедельно, а раз в две недели
по понедельникам.