В прошлом
выпуске было описано выражение болЕть
кому, чему. И почти сразу же
пришло письмо от Людмилы Савченко (доцента кафедры
русского языка Харьковского национального университета):
Дорогой Михаил Наумович,Такие свидетельства мгновенного вхождения слова в жизненный опыт для меня особенно драгоценны. Благодарю Вас, Людмила!
спасибо за новое и лично для меня своевременное слово: болЕть кому, чему - испытывать болевое участие в ком-л., чем-л., разделять чужую боль, переживать ее как свою. Каждый раз, когда еду в гости к своему 92-летнему отцу, мои ноги болят ему. Я думала, что это мои фантазии, теперь же вижу, что так бывает.В ответ на Ваш пример - Я болею этому человеку не потому, что он такой хороший, а потому что ему плохо - посылаю такую реплику: "Господи, дай мне силы не переставать болеть добропривычливому". Мне кажется, что это слово может быть сопоставлено с Вашим п добропамятливый. Один из моих друзей как-то очень мудро заметил: "Я делю людей на две категории - тех, кто добро помнит, и тех, кто к нему привыкает". Для меня это был новый взгляд и своеобразное откровение. Благопривычный человек так привыкает к добру, что даже его не замечает, принимает как должное, ждет и по-детски требует его. Добра в этой ситуации всегда оказывается меньше, чем нужно...
...Важно наполнение формируемого "Даром слова" пространства. Хотела бы еще раз отметить удивительные свойства этого пространства, пронизанного диалогическими нитями. Каждый раз в новом выпуске нахожу ответы или подтверждения тому, о чем думала сейчас, только-только... Почти мистическое пространство взаимопонимания формирует личность человека, которого зовут М. Эпштейн.
С благодарностью за добрые слова, Л. Р.Савченко
К теме боления мне хотелось бы добавить еще одну
грамматическую возможность:
болеть о ком, о чем - скорбеть,
заботиться о ком-либо, чем-либо, сопереживать кому-л., чему-л.
Бунин болел о своей родине, но вернуться не захотел.
Она болеет об уличных кошках и собаках, а к собственному сыну странно равнодушна.
Это сочетание глагола "болеть" с существительным в предложном падеже и предлогом "о" редко приводится в словарях и, как правило, с пометой "устаревшее". Я не чувствую этого слова устаревшим и, на мой взгляд, оно дает не менее важный оттенок значения, чем "болеть за" (т.е. желать кому-либо успеха).
Таким образом, глагол "болеть" оказывается одним из самыx поливалентных в русском языке, он может управлять существительными в четырех падежах:
Дательный: болеть кому, чему (отцу, ближнему, беде, народу)Мне представляется, что глагольная система русского языка будет меняться именно в эту сторону: расширения управительных способностей каждого глагола. Раньше в "Даре" уже неоднократно говорилось о том, что каждый глагол может стать переходным, т.е. управлять существительным в винительном падеже без предлога ("улыбать, танцевать кого"). В этот ряд вписывается и возможность употреблять "болеть" с дательным и предложным падежами.
Винительный: болеть за кого, за что (за друга, за футбольную команду)
Творительный: болеть кем, чем (Иваном, Марьей; гриппом, корью)
Предложный: болеть о ком, о чем (о хворых и убогих; о родине)
"Новая газета" продолжает публиковать "Политикон. Словарь новейших понятий". В первом выпуске было представлено понятиe "тотальгия" - ностальгия по тотальности. Во втором выпуске - самое длинное слово русского языка. В третьем (16.05): "Вся власть - времени! Манифест хронократии".
Поправка. Я считал, что самое длинное русское слово - "противогосударственнопредпринимательский"
(40 букв). Оно к тому же сверхактуально, поскольку основной предприниматель
в России, как всегда, государство (и чиновничество).
Но представим, что в России наконец-то решили и в самом деле
противодействовать засилью государственных монополий. Чем ответит государство?
Антипротивогосударственнопредпринимательскими мерами (экономическими, политическими, репрессивными и т.д.). Тем самым в язык войдет еще более длинное слово. 45 букв (в род. и твор. пад.). Рекорд среди европейских языков.
Мы уже касались истории этого слова в выпуске118
"Совки и другие советские типы" (к двадцатилетию перестройки, 21 марта
2005). За истекшие годы появились новые материалы.
В "Аргументах и фактах" (02 (544) от 11.01.2007) читатель задает вопрос
- и получает ответ:
Кто придумал обидное слово "совок"?Читатели сами решат, какая мотивация для них сильнее в слове "совок". Для меня очевидно, что оно распространилось не потому, что было связано с материальным предметом, "совком". Подставим сюда слова "лопата" или "лопатка", употребительное в детском обиходе, и увидим, что назвать советских до мозга костей людей "лопатками" было бы странно и неуместно, хотя лопатками можно загребать песок из песочницы или вещи с прилавков не хуже, чем совками. Слово распространилось потому, что оно было связано с названием страны, гражданства, совьей/советской идентичности - и вместе с тем суффикс "ок" придал слову то фамильярно-неформальное звучание, которое вообще свойственно этому суффиксу. "Тут ко мне дружок пришел". "Что это за местный царёк такой!" "Совок" (от "сова", "Совь") по своим морфологическим свойствам встает именно в этот уменьшительно-пренебрежительный ряд, тогда как в "совке" как орудии уборки суффикс "ок" не выделяется (поскольку нет родственного по значению слова без этого суффикса).Вот уже много лет модно называть жителей бывшего СССР "совками". Сообщите, кто придумал это малоприятное слово и обозвал им сотни миллионов честных людей? Н. Варич, Брест
- По данным доктора филологических наук Раисы Розиной (Институт русского языка РАН), на авторство этого слова претендуют сразу несколько человек. Первый в очереди - известный музыкант Александр Градский. Он с друзьями как-то выпивал в песочнице. Рюмками друзьям служили забытые детьми пластмассовые формочки, а самому Градскому достался совочек.
Писатель и философ Михаил Эпштейн в подтверждение авторства ссылается на свою книгу "Великая Совь" (название образовано по аналогии со словом "Русь"), героев которой он нарек "совками" и "совщицами". В 1989 г. автор читал ее по Би-би-си, откуда обидное прозвище могло просочиться в СССР.
Наконец, у "совков" есть и коллективный автор - культурологи Александр Генис и Петр Вайль. Они утверждали, что придумали это слово для обозначения советских туристов, выезжающих в социалистические страны.
Напомню, что в книге "Великая Совь" (1984 -1988) это слово возникло не само по себе, а в гнезде нескольких родственных слов, обозначающих разные великосовские типы или социальные группы.
сОвичи - общее название всех обитателей страны Великая Совь и потомков Великого Совы, обожествляющих его как своего тотемического предка и ведущих ночной образ жизни.
совцЫ - верхняя, правящая группа великосовского общества, восседающая на самой вершине Старого Дуба.
совЕйцы - интеллектуальная прослойка этого общества, идеологическая обслуга совцов, рать пищущих, поющих и выглядывающих на горизонте восход незримого ночного солнца (певцы сОлночи).
совкИ - рядовые труженики Великой Сови, снующие по кустам, обдирающие перья в поиске своего хлеба насущного - серых мышей.
сОвщицы - группа, состоящая исключительно из женщин (которые присутствуют и во всех остальных группах, но эта только из них и состоит).
Характерно, что из всех этих слов получило распространение только то, которое своим суффиксом выражает наиболее снисходительный и презрительный оттенок "совьего/совского/советского". Я уже приводил свидетельство критика Льва Аннинского о том, что впервые он услышал слово "совок" в декабре 1990 г., а прочитал - в рукописи "Великой Сови", на которую впоследствии, после издания книги, отозвался статьей "Совки Минервы" ("Свободная мысль", 1995, No.9, С. 97-107). Из его письма ко мне:
"Не исключаю, что Ваши радиозаписи весны 1989 года повлияли на процесс утверждения его в молодежном слэнге и даже стали его открытием. Мне психологически трудно Вас с этим поздравить по вышеуказанной причине (мое отвращение к термину), но, если это важно с точки зрения источниковедения, - с готовностью свидетельствую, что авторство - Ваше".Недавно мне попалось еще одно свидетельство - редактора Би-би-си Наталии Рубинштейн, с которой я записывал весной 1989 г. свои радиопередачи по "Сови":
"..."В одиннадцатой "Звезде" за 2007 год в рубрике "Из города Энн" напечатан текст, который держится только и единственно судорогой раздражения. Называется он "Совок". Им Ронен подключается к имеющей уже многолетнюю историю дискуссии (отсылаю желающих к интернету) о смысле и происхождении этого нового словесного клейма - кто именно его достоин и кто изобрел. Ронен выловил из сети "отличную гипотезу о происхождении слова "совок"", предложенную музыкантом Александром Градским. Но есть и другие гипотезы - не хуже. Претендуют на изобретательский патент, например, Вайль и Генис. Или Михаил Эпштейн. Я-то сама слово "совок" впервые услышала именно от него в 1989 году в студии Бибиси, когда записывала с ним для "Литературных чтений" отрывки из его сатирического сказания "Великая Совь"".Мне представляется, что Лев Аннинский и Наталья Рубинштейн, профессионально работающие в самых горячих точках современного русского языка и общественно-языкового сознания, заслуживают доверия как свидетели и участники истории слов.
Характерно, что слово "совок" в массовом употреблении приобрело то презрительное и даже издевательское значение, которое в моей книге прямо не подразумевалось. Скорее, там господствовала лирическая ирония, поскольку из всех классов обитателей Великой Сови совки вызывают если не наибольшую симпатию, то явное сочувствие. В отличие от правящего клана совцОв и клана идеологов-совЕйцев, совки - это трудяги, серые, незаметные, занятые добыванием пищи для себя и вышесидящих, т.е. тех же совцов и совейцев.
"Совки шмыгают в основном по низам, их дело - добывать мышей. Цвет у них такой серенький, что в сумерках не различишь, поэтому мыши, так сказать, сами идут к ним в когти. Многие совцы и совейцы считают совков образцовыми представителями всего великосовского народа. В отличие от совцов, которые сидят на вершинах, и совейцев, которые глядят в просветы, совки постоянно живут и охотятся в сумерках за серыми, как сумерки, мышами, и сами серые, как сумерки, - значит, они вполне уподобились тому, среди чего пребывают, выполнив философский завет: "свет определяет отсвет, тень определяет оттенок". Поэтому они даже больше, чем совцы, заслужили право считаться образцовыми гражданами Великих Сумерек, и их портретов, нарисованных угольными карандашами, гораздо больше представлено па грифельной Доске Почета, чем других групп.Сам я впервые услышал слово "совок" из чужих уст не ранее 1991 г., уже в США, и оно звучало столь презрительно и высокомерно, что я даже не сразу расслышал в нем эхо "Великой Сови". Не снимая с себя ответственности за внедрение этого слова, должен признаться, что сам его никогда не употребляю. Мне претит приросшая к нему издевательская интонация. И я вполне разделяю чувства Льва Аннинского (в его письме ко мне):В охоте за мышами, то и дело ударяясь о ветви, обдираясь о кусты и колючки, совки растеряли почти все перья - остались только крылья - и достигли такой бесшумности и невидимости, что почти сравнялись с ангелами. Один самокритичный совеец справедливо писал: "Если совейцы пытаются вступить в общение с ангелами, угадать их очертания в разгорающейся заре, то совки, благодаря ежедневным усилиям, сами становятся ангелоподобными. Наша задача - спуститься поближе к земле, внимательно рассмотреть этих ангелов во плоти, изучить их, отобразить на картинах и чертежах, чтобы уже не вслепую, а научно искать бесплотных собратьев" (из статьи "Ближе к предмету нашей заботы!")".
Цитирую по последнему изданию: Великая Совь. Советская мифология. Самара: Бахрах-М, 2006, С.137.
"Должен сказать, что в тот момент мое отвращение к их [школьников] наглости было равно их отвращению к моей стране; я этот термин возненавидел, о чем при случае и заявлял публично и печатно, ни в коем случае это слово ОТ СЕБЯ не употребляя; в диалоге с Вами употребил - Вам в ответ, и уже смирившись с тем, что словечко вошло во всеобщее употребление".Добавлю к этому, что считаю слово "совок" стилистически и интонационно вполне совковым, даже квинтэсссенцией совковости. Бывают такие слова, которые характеризуют говорящего не меньше, чем тему разговора. Например, слово "хам", на мой слух, ужасно хамское, и только хам может обзывать этим словом других людей. У Чехова в рассказе "Учитель словесности" есть старик Шелестов, хам и пошляк, который по каждому поводу и без поводу повторяет:
Вот так и люди, клеймящие других (и друг друга) "совками", редко осознают, что расписываются тем самым в своей совковости.
Итак, на вопрос читателя "Аргументов и фактов": "Сообщите, кто придумал это малоприятное слово и обозвал им сотни миллионов честных людей?" - отвечаю:
Слово придумал, скорее всего, я. А вот обозвали им "сотни миллионов людей" - они сами. Тот, кто его употребляет, называет так и самого себя.
Слова имеют свою судьбу. А у судьбы, как известно, есть своя ирония.
_________________________________________________________________
Афоризм
Совершенство языка - самое необходимое орудие мудрости и едва ли не главный ее признак. Чем лучше язык какого-либо народа, тем успешнее и удачнее занимается он ремеслами и разными искусствами и промыслами. Обилие слов и легкость произношения очень помогают созданию мудрых планов и более удачному осуществлению разных мирных и ратных дел.
Юрий Крижанич (1618 - 1683), славянский ученый, писатель, языковед. Политика. М. Новый свет, 1997, С. 151.-----------------------------------------------------------------------
времязавИсимый - зависимый от хода времени, быстро устаревающий, требующий своевременного внимания, пересмотра, обновления. Приблизительная калька английского выражения "time sensitive" (буквально: времячувствительный).
В этой папке хранятся времязависимые документы, их надо пересматривать и обновлять не реже, чем раз в месяц._______________________________________________________________________Все наши тексты, увы, до неприличия времязависимые. Достоевский вот тоже писал злободневно, а заглянешь - там все еще живое, как будто сегодня написано.
Дар слова. Выпуск 6. "Русский журнал", 9.12.2002
Книги:
Стихи и стихии.
Природа в русской поэзии 18 - 20 веков (серия "Радуга мысли").
Самара, Бахрах-М, 2007, 352 сс.
Амероссия. Избранная эссеистика./ Amerussia. Selected Essays (серия "Параллельные тексты", на русском и английском) М., Серебряные нити, 2007, 504 сс.
Статьи:
Русский язык:
система и свобода. "Новый журнал" (Нью-Йорк), 2008, кн. 250,
С. 229 - 256.
Мыслить по-русски: взгляд из-за рубежа. "Независимая газета" (Экслибрис), 15 (24.4.2008)
Политикон. Словарь новейших понятий. "Новая газета". Вып. 1. Тотальгия. 18.4.08 Вып. 2. Самое длинное русское слово ("противогосударственнопредпринимательский") 25.4.08
Онтология любви: Эдем в "Песне песней". "Звезда", 2008, 3, С.204-216.
Женский эрос в пространстве языка: Корень "-ём-" и его производные, в кн. Дискурсы телесности и эротизма в литературе и культуре: Эпоха модернизма. Под. ред. Иоффе Д. М.:Ладомир, 2008, С. 497 - 517.
Гламурный год под знаменем политконкретности. Впервые в России выбраны Слово и Антислово года . "Независимая газета", 17.1.2008.
Semiurgy: from Language Analysis to Language Synthesis. Russian Journal of Communication (Marquette Books, USA).Vol. 1, No. 1. Winter 2008, pp. 24-41.
Гуманология. Культуроника. Реалогия. Транскультура. Статьи в кн. Культурология. Энциклопедия, в 2 тт. Ред. С.Я. Левит. М.: Росспэн, 2007, т. 1, С. 524 - 527, 1081 - 1083; т.2, С 340 - 342, 721 - 724.
Жизнь как тезаурус. "Московский психотерапевтический журнал", 2007, 4, С. 47-56.
Таня, Пушкин и деньги: Жизнь как нарратив и тезаурус. "Независимая газета" (приложение "Exlibris"), 20.12. 2007 http://exlibris.ng.ru/kafedra/2007-12-20/4_pushkin.html
Личный код. Опыт самоописания, в кн. Кто сегодня делает философию в России. Автор-составитель А. Нилогов. М.: Поколение, 2007, 560 - 575.
Умножение сущностей. Интервью, взятое А. Нилоговым, там же, 346 - 359.
Есть ли будущее у причастий будущего времени?, в кн. Лингвистика и поэтика в начале третьего тысячелетия: Материалы международной научной конференции (Институт русского языка им. В. В. Виноградов РАН. Москва, 24-28 мая 2007 г.), ред. Фатеева Н. А. М.: Институт русского языка РАН, 2007, 531 сс.
О причастиях будущего времени, в кн. Мир русского слова и русское слово в мире. МАПРЯЛ, 11-ый Конгресс. София, Heron , 2007, т.1, С. 267-272.
Транскультура и трансценденция: личность и вещь как странники в иное, в кн. Только уникальное глобально. Личность и менеджмент. Культура и образование. Сб. к 60-летию Г. Л. Тульчинского. СПб.: СПб университет культуры и искусств, 2007, 90-102.
Добро и зло в зеркале русского языка. Континент, 132, 2007 (июль)
Раздвигая границы [гуманитарных наук]. "Ведомости" (Wall Street &Financial Times) (рубрика "Игра ума"), э 14 (51). 20.4.2007.
О творческом потенциале русского языка. Грамматика переходности и транзитивное общество. "Знамя", 3, 2007, 193-207. http://magazines.russ.ru/znamia/2007/3/ep18.html
"Pushkina,
Dostoevskogo i Tolstogo nashim pravnukam pridetsa chitat na latinitse
Журнал New Times (Новое время), 5, 12 марта 2007
Слово года,
века, тысячелетия "Независимая газета". 2 марта 2007.
http://www.ng.ru/saturday/2007-03-02/13_slovo.html
Between Humanity and Human Beings: Information Trauma and the Evolution of the Species. Common Knowledge, vol.13, Issue 1, Winter 2007, pp. 18-32.
Methods of Madness and Madness as a Method, in: Madness and the Mad in Russian Culture. Ed. by Angela Britlinger and Ilya Vinitsky. Toronto, Buffalo, London: Univ. of Toronto Press, 2007, pp. 263-282.
_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000. Каждую
неделю подписчикам высылается несколько новых слов, с определениями
и примерами употребления. Этих слов нет ни в одном словаре,
а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых
в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар" проводит также
дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей. "Дар
слова" может служить пособием по словотворчеству и мыслетворчеству,
введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века. Все
предыдущие выпуски.
Подписывайте на "Дар" ваших друзей по адресу: http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lexicon
Языковод - сайт Центра творческого развития русского языка.
PreDictionary - английскиe неологизы М. Эпштейна.
Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.
Новые публикации М. Эпштейна (с линками)
Гуманитарная
библиотека (философия, культурология, религиеведение, литературоведение,
лингвистика, эссеистика)