В русском языке есть две приставки, противоположные по значению: пере- и недо-. Первая может указывать на чрезмерность, излишество, например, пересолить, переплатить, перезреть. Вторая - напротив, на неполноту, недостаточность действия или качества: недосолить, недоплатить, недозреть.
Возможно, однако, и сочетание этих приставок, когда нужно указать на недостаточность даже избыточного качества или на чрезмерность недостатка. Такое сочетание может создавать юмористический эффект именно в силу совмещения противоположностей.
Мой шеф обиделся: я недоперехвалил его на юбилейном обеде.
"Недоперехвалить" отличается по смыслу от "недохвалить", указывая на недостаток не просто похвалы, но перехваливания, которое тем самым как бы возводится в норму действия, что и производит комическое впечатление. Можно истолковать этот двуприставочный глагол и как совмещение двух точек зрения. Говорящий считает, что он своего шефа "пере-", а шеф - что "недо-".
недопере- приставка, означающая недостаточность избыточного действия или качества.
Несколько иной смысл у приставки "пере-" (завершенность действия) в следующем примере:
Слесарь на меня в претензии: я ему недопереплатил за мелкий ремонт.За что его сняли с работы? - Недоперевыполнил план.
Что-то в животе посасывает, я сегодня недопереел за обедом (шутка над самим собой).
Молодец, сегодня ты явно недопересолила суп! (колкость в адрес жены).
Когда Веничка недоперепивал, он становился особенно язвительным.
Бес в ребро толкает чаще всех тех, кто недоперебесился в юности.Недостаточность излишества еще не означает возвращения к мере, наоборот, мера здесь обозначается как двойное от нее отступление. Допустим, если слесарю за данный вид труда причитается 100 рублей, то в контексте его завышенных требований (200 или 300) уплата этой суммы может восприниматься как недопереплата. Язык делает двойной ход в этой парадоксальной оценке меры как неумеренно сниженной по отношению к своему же неумеренному завышению.
Вспоминается известный бушизм (неправильное, но колоритное словечко президента Дж. Буша, этого американского Черномырдина): misunderestimate, что буквально значит "ошибочно недооценивать". Комизм в том, что "недо-" (under-) уже содержит в себе представление об ошибочности (mis-) данной оценки. Можно перевести этот бушизм так: перенедооценивать. Таким образом, обнаруживается еще одна двойная приставка: перенедо-.
перенедо- приставка, означающая избыточность недостаточного действия или качества.
Заметим, что и эта приставка своим двойным смыслом тоже располагает к иронии.
В нашем магазине перенедовешивают, совсем обнаглели.Значения составных приставок "недопере-" и "перенедо-" не симметричны. Когда в начале стоит "недо-", ее значения с "пере-" нейтрализуются, это двойное отрицание и иронический возврат к норме. "Недоперeел": переeл, но не слишком, недостаточно переел. Когда в начале "пере-", то обозначается двойная недостаточность: "перенедоел", т.е. не просто недоел, а слишком, чрезмерно - усиление отрицания (а в первом случае отрицание усиления, т.е. сведение к норме). Здесь меньше иронии и больше пафоса.Проверка обнаружила у них перенедостачу, тут уже маленькой взяткой не обойтись.
Зимбабве? По-моему, это какая-то перенедоразвитая страна.
Мне кажется, ты перенедолюбливаешь этого поэта. Не гений, но по-своему одарен.
Он очень старался - но недопережил своего врага всего на один день.
Не означает ли это, что они умерли в один день? И тогда глагол "недопережить"
- такой же
оксюморон, как хлопок одной ладонью? "Недопережить на один месяц, год,
столетие" - все это
означает одновременность кончины. Недо- и пере- вычитаются друг
из друга.
Оксюмороны вообще крайне редки как самостоятельные лексические единицы - обычно они возникают на уровне словосочетаний, типа "белая ворона", "живой труп", "мертвые души", "бледный огонь", "пышное природы увяданье", "печаль моя светла" и т.п. Тем не менее и слова-оксюмороны существуют в языке. Пример - "благоглупость" М. Салтыкова-Щедрина и такие сравнительно недавние словообразования, как благоподлость (подлость с благим намерением), благогрешный (совершающий грех во имя ложно понятого блага), солночь(солнце + полночь, черное солнце, сияние мрака), мертвоживчик (семя смерти, разложения), любомор (смертельная, убивающая любовь), злобрый (свирепо-добрый) и др. Есть даже предлог-оксюморон: благопреки (благодаря и вопреки). Но среди некорневых морфем, каковы приставки недопере- и перенедо-, оксюморония - явление исключительное.
_________________________________________________________________
Библиотечка языковода. Литература по динамике и развитию языка
Порой меня спрашивают: какие книги можно было бы порекомендовать начинающим языководам? Чем вдохновиться? У кого учиться? Полная библиография работ по творческому развитию языке заняла бы не один том. Ниже предлагается минимальный список научной литературы на русском языке. Я выделил несколько тематических рубрик, которые дают начальное представление о многообразии подходов к динамике языковых изменений, с упором на лексические (самые подвижные, изменчивые) аспекты лингводинамики. В этой библиографии представлены только книги.
Общие работы
Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование
языка? 2 изд. М.: Добросвет-2000, 2004.
Чуковский К. И. Живой как жизнь. О русском языке
(1962). М.: 2005.
Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой
игры. М.: Языки русской культуры, 1999.
Слово и словообразование
Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение
о слове), изд. 2, М.: Высшая школа, 1972.
Земская Е. А. Словообразование как деятельность.
М.: Наука, 1992.
Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование.
Учебное пособие, изд. 2. М.: Флинта; Наука, 2005.
Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию.
Изд. 2. М.: КомКнига, 2005.
Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных
единиц русского языка. М.:АСТ:Астрель, 2005.
Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского
языка, в 2 тт. М. Русский язык, 1985 (около 145000 слов).
Лексическое развитие русского языка
Бицили П.М. Избранные труды по филологии. М.: Наследие,
1996.
Виноградов В. В. История слов. М.: РАН, 1999.
Колесов В. В. Мир человека в слове Древней Руси.
Л.: изд. ЛГУ, 1986.
История лексики русского литературного языка
конца XVII - начала XIX века. Ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1981.
Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского
литературного языка. 30 - 90-е годы XIX в. М.-Л.:Наука, 1965.
Неологизмы. Авторское словотворчество
Лопатин В. В. Рождение слова: (Неологизмы и окказиональные
образования). М, 1973.
Лыков А. Г. Современная русская лексикология
(русское окказиональное слово). М.:
Высшая школа, 1976.
Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: Словообразовательный
аспект. Ростов-на-Дону, 1986.
Габинская О. А. Типология причин словотворчества.
Воронеж, 1981.
Эпштейн М. Н. Слово как произведение. О жанре
однословия; Путь русского слова. Анализ и синтез в словотворчестве;
Семиургия. От анализа к синтезу языка, в его кн. Знак пробела. О
будущем гуманитарных наук. М.: НЛО, 2004.
Дьяченко А. П. Словарь авторских терминов,
понятий и названий. М.: ИКЦ "Академкнига", 2003.
Языковое творчество в литературе (особенно в поэзии)
Язык как творчество. К 70-летию В. П. Григорьева.
М: Институт русского языка РАН, 1996.
Очерки истории языка русской поэзии ХХ века. Опыты
описания идиостилей, под ред. В. П. Григорьева. М.:Наследие, 1995.
Александрова О. И. Поэтическое словотворчество:
К проблеме единиц художественной речи. Л.,1973.
Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте.
Структурно-семантический анализ. Учебное пособие. Калининград, 1997.
Григорьев В. П. Будетлянин. М.: Языки русской культуры,
2000 (включает монографии "Грамматика идиостиля. В. Хлебников" и "Словотворчество
и смежные проблемы языка поэта")
Григорьев В. П. Велимир Хлебников в четырехмерном
пространстве языка. Избранные работы. 1958-2000-е годы. М.: Языки
славянских культур, 2006.
Перцова Н. Н. Словарь неологизмов Велимира
Хлебникова. Wiener Slavistischer Almanach. Sonderband 40, Wien-Moskau,
1995.
Винокур Г. О. Маяковский - новатор языка. М., 1943.
Зубова Л. В. Язык поэзии Марины Цветаевой (фонетика,
словообразование, фразеология). СПб., Изд-во СПб. ун-та, 1999.
Зубова Л. В. Современная русская поэзия в контексте
истории языка. М.:НЛО, 2000.
Поэтика исканий и искание поэтики. Под ред.
Ю. С. Степанов, Н.А. Фатеева, Н.А. Николина. М., Институт русского языка
РАН, 2004.
Динамика развития современного русского языка
Валгина Н. С. Активные процессы в современном
русском языке. Учеб. пособие. M.: Logos, 2003.
Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995).
М.:Языки русской культуры, 1996.
Шапошников В. Н. Русская речь 1990-х. Современная
Россия в языковом отображении, изд. 2.М.: КомКнига, 2006.
Словари новой (постсоветской) лексики
Толковый словарь русского языка начала ХХI в.: Актуальная
лексика. Под ред. Скляревской Г.Н. М.:Эксмо, 2006.
Мокиенко В. М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского
жаргона. СПб.: Норинт, 2000.
Химик В. В. Большой словарь русской разговорной
экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004.
_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000. Каждую
неделю подписчикам высылается несколько новых слов, с определениями
и примерами употребления. Этих слов нет ни в одном словаре,
а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых
в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар" проводит также
дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.
Современный русский (и любой) язык - это только один срез языкового
континуума, который распространяется в прошлое и будущее, и в нем виртуально
присутствуют тысячи слов, еще не опознанных, не выговоренных, но призываемых
в речь по мере того, как расширяется историческое сознание народа, и в
свою очередь его расширяющих. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству,
введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века. Все
предыдущие выпуски.
Подписывайте на "Дар" ваших друзей (нужно вставить в эту форму свой эл. адрес)
Языковод - новый сайт Центра творческого развития русского языка.
PreDictionary - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.
Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.
Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.
Gramma. ru -
языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.