Добро и зло (2)
Сегодня мы продолжаем тему предыдущего выпуска (167). В связи с выпадением из русского языка многих слов с корнями "добр(о)" и "зл(о)" мы коснулись общей динамики лексического развития (или "свития") русского языка. Этот процесс характеризуется рядом весьма выразительных статистических данных.
Прежде всего, хотелось бы уточнить и систематизировать данные о лексическом развитии русского языка, как оно прослеживается через объем самых полных словарей разных периодов.Лексическое развитие русского и английского языков 18 -20 вв.:
статистические данные о словарях.
Для наглядности сведем все данные в таблицу.
Год
Число слов
Добр(о)
Зл(0)
1794
43 257
1822
51 388
1834
63 432
1847
114 749
146
254
1880
200 000 +
1909
200 000 ++
195
286
1940
88 239
42
82
1965
120 480
2003
130 000
37
63
Основные потери лексического запаса, если судить по его отражению в толковых словарях (а у нас нет более надежного источника), пришлись на первые послереволюционные десятилетия. Истреблялись не только целые сословия и пласты культуры, но и лексические пласты языка. Между 1909 г. и 1940 г., третьим изданием Словаря Даля и Словарем Ушакова - зияет пропасть. Конечно, Словарь Даля исключителен по своему обилию областной и специально-промысловой лексики, по числу словообразовательных вариантов, приведенных на каждый корень и основу ("доброезжий конь, доброездок, доброезженка", "добросердие, добросердечие, добросердечность" и т.п.). Но сравним сравнимое: четырехтомный академический словарь 1847 г. (114 749) содержит на 26 510 больше слов, чем четырехтомный академический словарь 1940 г. (88 239). Да и самый объемный, семнадцатитомный словарь советской эпохи (1965 г.) содержит немногим более, чем словарь 1847 г. (разница - всего 5 731 слово).
Вот такое топтание на месте - и это в период бурного роста лексического запаса в других европейских языках, когда, например, словарный фонд английского языка увеличился в несколько раз! Знаменитый "Словарь английского языка" Сэмюэла Джонсона, изданный в 1755 г., содержал 42 773 слова. Первое издание вебстеровского словаря в 1806 г. включало около 48 000 слов. "Американский словарь английского языка", издание которого было начато Вебстером и продолжено под его торговой маркой, вырос уже до 70 000 слов в 1828 г. и 114 000 в 1864 г. Далее: 1890 г. - 175 000, 1900 г. - 200 000. Как видим, в 19 в. лексический запас русского и английского языков и его отражение в национальных словарях растут примерно одинаковыми темпами. Но уже второе, "полное" издание вебстеровского "Нового международного словаря английского языка" (Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged), вышедшее в 1934 г., содержало примерно 600 тыс. слов. В этот исторический период - в первые десятилетия 20 в. - происходит решающий разрыв между лексическими запасами двух языков и, соответственно, объемами их лексикографического описания. В то время, когда объем русского языка под давлением советского "новояза" сокращается, английский язык стремительно растет. Сравнение двух почти одновременно вышедших словарей говорит само за себя: 88 тыс. в ушаковском (1940) и 600 тыс. в вебстеровском (1934). [1] По сравнению с концом 19 в. лексический запас русского сократился примерно вдвое, а запас английского вырос примерно втрое: шестикратная разница. Правда, 3-е издание вебстеровского словаря, вышедшее в 1961 г., пользовалось более жесткими критериями отбора и содержало 450 тыс. слов. Но и это почти в четыре раза превышает объем изданного примерно тогда же самого большого, 17-томного словаря советской Академии наук - 120 тыс. (1965).
Конечно, никакой словарь не может отразить всего лексического богатства языка. Но здесь дело обстоит так же, как с демократией ("народоправством"): это далеко не совершенная политическая система, но все остальные еще хуже. Точно так же и словари: они не отражают языка в его полноте, но нет более точного средства судить о состоянии языка, чем его самые полные словари. Можно провести эту параллель и дальше. Как говорится, каждый народ имеет такое правительство, какого он заслуживает. И у каждого языка - те словари, каких он заслуживает. Если нынешние самые большие толковые словари английского языка (оксфордский и вебстеровский) насчитывают почти миллион слов (разумеется, без учета медицинских, ботанических, химических и пр. терминов, место которым - в отраслевых и энциклопедических словарях), то эту разницу нельзя приписать только успехам англоязычной лексикографии. Это более или менее точное отображение лексического состава английского языка, бурной динамики его развития.
Что касается России, то очевидно, что в 20-ом веке понесло страшные
убытки не только ее население, но и язык: лингвосфера сокращалась одновременно
с демосферой. Особенно поражают масштабы сокращения тех словообразовательных
гнезд (добро и зло), которые веками наращивались вокруг
самых "мировоззрительных" корней языка. Наибольшее сокращение опять-таки
наблюдается между дореволюционными словарями (академическим и далевским)
и первым большим словарем послереволюционной эпохи - ушаковским (1940
г.). С основой "добро" у Ушакова осталось 42 слова (195
у Даля), со "зло" - 82 (286 у Даля). В последующие советские десятилетия
эти гнезда редели и дальше, но уже ненамного, основное богатство было вышиблено
из них за двадцать послереволюционных лет.
Поэтические неологизмы на тему добра и зла. В. Хлебников и М. Цветаева.
Покуда язык живет, его корни продолжают расти, вытягиваться новыми ветвями. Если этого не происходит, если корни иссыхают и не дают прироста, если ветви опадают и не заменяются новыми, - это тревожный знак оскудения производительной силы языка. При этом наряду со словами, вошедшими в общенародный и общелитературный язык, следует учесть также словотворческую инициативу писателей.
У Велимира Хлебникова, неистощимого в словоизобретательстве и "языководстве", есть и авторские неологизмы - "экспрессизмы" - на тему добра и зла. Количественно они соотносятся примерно так же, как в языке в целом: "добро" - 8, "зло" - 22. Отметим полное отсутствие основы "благо" среди примерно 5 тысяч опубликованных Хлебниковым неологизмов (исследователи полагают, что примерно столько же остается в рукописях). Все хлебниковские слова приводятся по изданию: Наталья Перцова. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 40. Wien - Moskau, 1995; страницы этого издания далее указываются в тексте).
В тех случаях, когда авторские толкования новословий отсутствуют, я предлагаю свои собственные, предваряя их словом "предположительно".
Из "добрых" слов у Хлебникова выделим два:
Добрязь (предположительно) - князь или витязь добра (например, князь Мышкин). Здесь характерное для Хлебникова новообразование с редким морфологическим элементом -язь (ср. смертязь, Вестязь,речязь).
доброука - наука о добре, этика.
Такое определение дано самим Хлебниковым: "Этика+эстетика=доброука+красоука"
(148).
Среди хлебниковских слов с основой "зл(о)" пять представляются особенно выразительными и в какой-то мере годными к употреблению.
злец (предположительно) - злой человек; тот, кто исходит злостью.
Не обязательно злой человек - злодей, т.е. делающий зло.
Зло может быть свойством характера, эмоций, мировоззрения. Такого злого,
но не злодействующего человека и уместно назвать злецом, как
подлого мы именуем подлецом, а лгущего - лжецом. Правда,
есть слово "злюка", но оно принадлежит разговорному языку и имеет добродушно-снисходительный
оттенок.
По аналогии с хлебниковским "злецом" можно предложить и слово
добрЕц - добрый человек, воплощение доброты.
Оно образовано по той же модели, что и другие существительные
от прилагательных, окончивающихся на -р-ый:
Представляется, что язык имеет нужду в этом слове. Если есть подлецы и мерзавцы, то почему бы не быть и добрецам, наравне с мудрецами и храбрецами? Правда, есть слово "добряк", но оно, как и "злюка", является разговорным и имеет снисходительный, подчас насмешливый оттенок. Вот примеры употребления слова "добрец":мудрый - мудрец
хитрый - хитрец
храбрый - храбрец
добрый - добрец
Я питаю слабость к этому красавцу и добрецу, но все-таки придется его расстрелять.
Вот собрались вокруг меня
добрецы,
один другого добрее, а я среди вас, выходит,
единственный злой?
Злец ты или же добрец
-
Все равно придет конец.
злобач (предположительно) - злой человек; склонный к злобному
веселью.
"Злобачь над павшими хохочет" (231). "Смеется смехом злобача" (240).
Здесь явлен иной оттенок злобы, чем в слове "злец". Суффикс
"ач", продуктивный в хлебниковских неологизмах (смехач, могач, владач,
рекач. грозач, бегач...), имеет в русском языке семантику силы,
ловкости, лихости: рвач, богач, ловкач, лихач, толкач,
трепач, трубач, циркач, силач, басмач, палач. В обоих случаях употребления
этого слова у
Хлебникова выделен смех, хохот. Поэтому злобач - этого своего
рода лихач зла, злец-весельчак, тот, кто смешивает зло со смехом и хохотом.
"Зливо - то, чем рождают ("высекают") злобу/ Зливо/ Злильня/
Злобище". (172)
Митивирующее слово - огниво. Действительно, если
человек "пышет" злом, если зло есть жгущее начало, то напрашивается его
соотнесение с огнем и соответственно параллель огниво - зливо.
злебр (предположительно) - злое животное или зло
в образе животного. Н. Перцова приводит мотивирующие слова: бобр,
зубр.
Но мне представляется, что ближе по мотивации зебра, возможно, в
таком порядке словообразования:
зебра - зебр (зебра-самец) - злебр
В таком случае это забавное слово может быть и женского рода - злебра.
Вдруг из рощи мне навстречу выскакивает какой-то злебр и в ярости чуть не сбивает меня с ног.злобняк (предположительно) - столбняк злобы; оцепененность, скованность злобой.Основной породой, разводившейся на советской "ферме животных", были злебры обоего пола.
Вот еще пример подобного словоупотребления:
Напал на меня тогда злобняк - пошевелиться не могу от злобы, а если
пошевелюсь, то сразу и убью.
Обращаясь к поэзии Марины Цветаевой, отметим два выразительных неологизма на тему добра и зла [2]:
- Сливки-последки!
Соседки-добросердки
- Свежего! с ледничку!
Советницы-сплетницы.
(поэма "Крысолов")
В первом примере Цветаева пользуется неологизмом "добросердки", чтобы иронически снизить понятие "добросердечия", приравнять его к показным, мещанским добродетелям."Молитва...
За каждого злобивца -
И все-таки любимца..."
("Поэма о Царской семье")
Поэзия вносит огромный вклад в творческую жизнь языка. Даже если авторские неологизмы не становятся общенародными, не входят в общеязыковые толковые словари, тем не менее они оказывают воздействие на лексическую систему, давая новую жизнь корням и другим морфемам и расширяя сферу их возможных значений.
доброУмие - склонность ума или умного человека к доброте.
Обычно считается, что добрый человек живет сердцем, а не умом. Но порой самые злые страсти коренятся как раз в сердце. Ум бывает добрее сердца. Доброумие, как источник добра, сильнее добросердечия.доброУмный - тот, кто умен по-доброму, не пользуется умом хитро, коварно, своекорыстно.
Кто из наших великих людей был доброумен? Таких, пожалуй, немного, и первый среди них - Лев Толстой.
Он из себя богатырь, а на лице - детская улыбка. Чувствуется в нем добросилие!
Доброта иногда бывает от слабости, а должна быть от силы. Жизненность и нравственность не противоречат друг другу. Нам не нужна белокурая бестия. Нам нужен добросильный мужик.(Окончание серии "Добро и зло" - в следующем выпуске)Эй, парень, если ты добросильный, помоги затащить рояль на седьмой этаж!
----------------------------------------------------------------
Примечания
1. Параллельно на протяжении семидесяти лет (с 1857 г.) совсем другой командой лексикографов (во главе с Джеймсом Мюррей (James Murray) с 1879 г. ) готовился к выпуску "Новый английский словарь", впоследствии названный "Оксфордский английский слoварь". Выпущенный первым изданием в 1928 г. в двенадцати томах (плюс один дополнительный), он содержал 414 825 слов, иллюстрированных пятью миллионами цитат из англоязычных авторов. Второе, двадцатитомное издание Оксфордского словаря вышло в 1992 г. и включало более 500 000 слов. Причем лексический состав вебстеровского и оксфордского словарей совпадает лишь примерно на две трети, что уже в 1995 г. позволило Дэвиду Кристалу (David Crystal), одному из ведущих лингвистов англоязычного мира, сделать вывод, что общее число слов, включенных в оба словаря, превышает 750 тысяч.
2. Благодарю Ирину Белякову, научную сотрудницу Дома-музея М. Цветаевой в Москве, которая сообщила мне эти слова.
3. "Прт." в вышеприведенных выражениях - это сокращение от "против",
аналог английского
vs. (versus). В последнее время я заметил употребление
vs. в некоторых русских текстах, что, на мой взгляд, лишено оснований.
Мы же не используем английские (по происхождению латинские) сокращения
"etc." или "i.e." - для это у нас есть "и т.д.", "т.е." Точно так же стоит
определиться и с русским аналогом важного сокращения vs. - без него, действительно,
трудно обойтись, когда противопоставляешь одно слово или понятие другому.
Тогда может пригодиться сокращение "прт." ("пр." уже занято в значении
"прочее").
_________________________________________________________________
О судьбе Айя-Софии в Стамбуле
Европейский парламент собирается потребовать от Турции восстановления
Айя-Софии как действующего греческого православного храма (ныне там
расположен музей).
Чтобы поставить это условием для вступления Турции в Евросоюз,
требуется собрать миллион подписей. Все желающие могут поставить свою подпись
по адресу:
http://www.hagiasophiablog.com/contact-secure.php
_________________________________________________________________
Мои публикации 2006 года, с отсылкой к текстам.
Книги:
Слово и молчание.
Метафизика русской литературы. М., Высшая школа, 2006, 559 сс.
Великая Совь. Советская мифология. Самара: Бахрах-М, 2006, 268 сс.
Философия тела. СПб: Алетейя, 2006, 194 сс.
Конструктивный потенциал гуманитарных наук (на русскоми и английском языках). Серия Зарубежные ученые в РГГУ. М., Российский государственный гуманитарный университет, 2006, 74 сс.
Статьи:
Теология
Книги Иова. "Звезда", 12, 2006
Мысли в числах. Россия и Запад в зеркалах интернета. "Звезда", 10, 2006.
Анафраза: языковой феномен и литературный прием. "Вопросы литературы", 5 (сент-окт.), 2006.
Эрос цивилизации. Ирония желания и конец истории. "Вопросы философии", 10, 2006, 55-68.
Личный код: опыт самоописания. // Гуманитарная наука сегодня: материалы конференции / под редакцией Ю.С.Степанова. - М.- Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Издательство "Эйдос"), 2006. - С. 238-257.
Типы новых слов: Опыт классификации. "Топос", 5 дек. 2006; Портал Gramma.ru, дек. 2006.
О душевности. "Звезда", 8, 2006.
Любовные имена. Введение в эротонимику. "Октябрь", 7, 2006.
К эстетике любви. Таланты. Жанры. Стили. "Звезда", 6, 2006.
К философии возраста. Фрактальность жизни и периодическая таблица возрастов. "Звезда", 4, 2006.
О свойствах ума. "Независимая газета" (Экслибрис), 16 марта 2006
Нулевой цикл столетия. Эксплозив - взрывной стиль 2000-х "Звезда", 2, 2006.
Язык бытия у Андрея Платонова. "Вопросы литературы", 2, 2006.
Четыре слагаемых любви. "Человек", 2, 2006 г.
Русский язык в свете творческой филологии. "Знамя", 1, 2006, 192-207.
Эдипов комплекс советской цивилизации. "Новый мир", 1, 2006.
Интервью:
Речи на поминках постмодерна. Беседа с В. Савчуком (июль 2006). "Петербург на Невском", октябрь 2006 (также "Русский журнал", ноябрь 2006).
Нет слов... Интервью с Е. Новоселовой. "Российская газета". 25 июля 2006 г.
Нет смерти для любви. Интервью с И. Шевелевым. "Взгляд", 20.07.2006.
Михаил Эпштейн: умножение сущностей. Интервью с А. Нилоговым, июль 2006.
Культура - это переселение душ... Интервью с М. Климовой. "Слово/Word" (НЙ), 50, апрель 2006.
_________________________________________________________________
"Слово управляет мозгом, мозг - руками, руки - царствами"
(Велимир Хлебников).
Сетевой проект Михаила
Эпштейна "Дар слова" выходит с апреля 2000. Каждую неделю
подписчикам высылается несколько новых слов, с определениями
и примерами употребления. Этих слов нет ни в одном словаре,
а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых
в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар" проводит
также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.
"Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в мир
языковых фантазий и мыслительных технологий. Все
предыдущие выпуски
Подписывайте на "Дар" ваших друзей (нужно вставить в форму свой эл. адрес)
PreDictionary - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.
Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.
Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.
Gramma. ru - языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.