Приведу пример из статьи Елены Муляровой "Кейсом по фейсу" из газеты "Бизнес" (31.3.2006):
У попавшего на совещание маркетологов неподготовленного человека голова может пойти кругом. Потому что это не совещание, а митинг с брейнстормом, и обсуждаются на нем чужие кейсы, собственный деск ресерч, признается полный фак ап, пережить который поможет разве что рафтинг в рамках тимбилдинга, на котором тимспирит достигнет небывалых высот.Явление это всем знакомо, но, как ни странно, у него нет общепринятого обозначения. Воздействие английского на разные языки мира породило множество гибридных образований, для которых уже есть свои устойчивые наименования: испано-английский - Spanglish, франко-английский - Franglais, японо-английский - Japlish, китайско-английский - Chinglish. Мне представляется, что наиболее уместным обозначением русско-английского было бы руслиш, Russlish.
рУслиш (русский + инглиш; Russlish, Russian+English) - смесь русского и английского, которой пользуются как в эмиграции, так и в самой России (особенно в деловых и технических кругах).
Как-то странно он говорит, я мало что понимаю. - Так он говорит на руслише. Лексика в основном английская, а грамматика русская.Для обозначения русского-английского языка в настоящее время используются три слова, причем степень их распространенности далеко не в пользу "руслиша". По данным Гугла, чаще всего употребляется слово рунглиш (1060), затем руглиш (525) и лишь на последнем месте - руслиш (всего 72). Однако на стороне руслиша - авторитет писателя Артура Кларка, который в своем романе "2010: Одиссея 2" изображает русско-американский космический экипаж говорящим на руслише (Russlish).Бедные американские студенты: интересуются новыми русскими словами, а сталкиваются лишь с искаженными английскими, с руслишем вместо русского.
Когда-то макаронические стихи писали на смеси русского и французского (И. Мятлев и его мадам Курдюкова), а теперь и в литературных экспериментах господствует руслиш.
У слова "руслиш" есть несколько преимуществ перед другими. Прежде всего, оно благозвучно, тогда "рунглиш" царапает слух как "варварское", содержит нагромождение трудно сочетаемых по-русски согласных звуков (их приходится пять на всего два гласных). Но главное, в слове "руслиш" названия обоих языков представлены поровну, каждый - тремя буквами. Тогда как в слове "рунглиш" русский компонент вообще угадывается с трудом, поскольку он представлен всего двумя буквами (ру), тогда как английский, "инглиш" - пятью (нглиш). Может быть, слово "рунглиш" стоит зарезервировать за такой смесью русского и английского, где последний лексически сильно преобладает и от русского остаются в основном только служебные слова? Например, в такой фразе:
"Бодибилдинг - бизнес не эксклюзивно для стрейт мэн"
На пять знаменательных английских слов - два русских предлога: это, пожалуй, и в самом деле рунглиш.
Могут возразить: а как же со словами "Spanglish" и "Chinglish", где английский представлен собуквием ng? Но очевидно, что "n" здесь представляет не только английский, но и испанский (Spanish) и китайский (Chinese) - мотивация, которая отсутствует в слове "рунглиш".
Что касается варианта руглиш, то это наименование более всего подходит такому языковому гибриду, где русская сторона представлена в основном ругательными словами, непереводимым матом (от примеров воздержусь).
Таким образом, "руслиш", представляющий смесь русского и английского в равной пропорции, является самым уместным, "справедливым" наименованием данного языкового гибрида. По-английски это равенство соблюдено в слове "Russlish", где каждый язык представлен четырьмя буквами; именно его и ввел в английский язык Артур Кларк.
_________________________________________________________________
Афоризм
Политик - это акробат. Он удерживает равновесие, говоря противоположное
тому, что делает.
Морис Баррес (1862-1923), французский
писатель и политический
деятель.
-----------------------------------------------------------------------
Памятка
осебЕйщина - склонность говорить только о себе, речевой эгоизм.
осебЕйщик, осебЕйщица - тот или та, кто говорит только о себе, использует любые темы и поводы, чтобы повернуть разговор на себя.
Это не конференция, а ярмарка тщеславия. Одни несут отсебятину, другие - осебейщину. О науке никто не говорит._________________________________________________________________Ну и что он рассказывает о выставке? - Рассказывает о том, как его обошли и почему он там не представлен. Ты же знаешь этого осебейщика. Зато о себе он говорит талантливо, этого у него не отнимешь. (вып. 40)
Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все
предыдущие выпуски
Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки
- там же, где все предыдущие
выпуски
PreDictionary - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.
Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.
Gramma. ru - языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.