ДАР СЛОВА #153 (211)
Проективный лексикон русского языка
                                            23 апреля 2006
 
 

Осеменение народа и языка. Словесные жесты. Каламбурные слова. Лингвотерапия.

Признаться, я не люблю полемики, обычно увязающей в отрицаниях и все более

Отвечу на два типичных возражения, которые  встречаются среди откликов на мою статью Русский язык в свете творческой филологии ("Знамя", 1, 2006, 192-207.
(Кстати, по ошибке в электронной публикации Журнального зала в заглавие вкралось слово "разыскания", из названия следующего раздела "Знамени". Получилась бессмыслица "Русский язык в свете творческой филологии разыскания", которая, увы, воспроизводится почти во всех перепечатках и отзывах).

Первое возражение - против моего языкового пуризма.  Будто бы я выступаю против заимствований из других языков, прежде всего английского, и предлагаю  заменять их новопридуманными  словами, по типу шишковских мокроступов вместо "галош" или далевской околоземицы вместо "горизонта".
Тем самым М. Эпштейн будто бы смыкается в своих почвенных пристрастиях   с "Нашим современником" и всяческой ксенофобией.  Приведу отрывок из отзыва Кирилла Анкудинова  (Майкоп), напечатанного  во "Взгляде. Деловой газете" (12.3.2006), под  броско-бессмысленным заголовком "Гитлер с хвостом и Эпштейн с усладой" (это обзор публикаций первого номера "Знамени")

Михаил Эпштейн продолжает свой лингвистический проект текстом "Русский язык в свете творческой филологии". Он совершенно правильно указывает на то, что словообразование в современном русском языке по большей части осуществляется за счет его варваризации и латинизации, предлагая альтернативный "Словарь творческого развития русского языка". Забавно, что глобалист Эпштейн фактически повторяет почвенников из "Нашего современника" 70-80-х годов прошлого века, с которыми он же в свое время воевал: те тоже возмущались распространившейся в лексиконе молодежи "фирмОй"-"джинсОй" и предлагали бороться с ней при помощи активного использования благолепных диалектизмов, таких как "духмяный" и "рукомесло".
Это неправда. Не помню ни одного выпуска, где я предлагал бы иностранные слова заменять или вытеснять русскими. Дополнять - да.  Вообще защитные, запретительные, очистительные меры меня не интересуют, меня волнует творческая программа языка, его возможности и свершения, его словарное обилие и разнообразие, многовариантность выражения лексических и грамматический значений. Полагаю, что иностранные заимствования полезны для языка  -  при условии что пробуждают в нем ответную энергию словотворчества, обновления на собственной корневой основе.

Если же заимствования происходят без взаимности, без творческого отзыва со стороны языка, то это уже, действительно, грозный признак его оцепенения и вырождения. Загляните в словари неологизмов за последние годы и десятилетия - и вы ужаснетесь: редко-редко когда мелькнет живое русское слово, а на 95% - это либо прямые заимствования, хорошо если кальки, а чаще прямые, иногда искаженные транскрипции, типа "мыло" - от email; "засейшенный" (веселый) - от session; либо многосуставчатые, членистоногие, механические слова типа "турецко-кипрский" или "девятисерийный".

Нехватка энергии жизнепорождения и словопорождения, которая наблюдается в народе,  может быть обобщенно названа демографически-лингвистической катастрофой; она  требует каких-то срочных ответных действий, пусть даже экстренных и отчаянных. Мне кажется, что начнут рождаться слова - начнут рождаться и люди, есть глубинная зависимость между живостью семы и семени. Не буду здесь обосновывать этот тезис, сошлюсь лишь на Павла Флоренского:

"...Выделения половые оказываются гомотипичными выделениям словесным, которые созревают подобно первым и исходят наружу для оплодотворения. Некоторая парадоксальность этой гомотипии сгладится, если вы примете во внимание, что семя, кажущееся только какой-то капелькой жидкости, на самом деле
есть сущность в высокой степени таинственная, умная сущность, по речению древних, ибо несет с собою форму, идею живого существа, несет с собою нечто гораздо более умное, чем может придумать самый умный, несет с собою и объективный разум организма, и субъективный разум его мысли...  Иначе говоря, в семени есть и своя морфема, и своя фонема, и своя семема: это - слово, устанавливающее генеалогическую связность преимущественно со стороны человеческой усии". [1]
Вот почему "Дар слова" представляется мне проектом зачинательным в смысле даже более обширном, чем просто лингвистический, - может быть, это посев не только новых слов, но и смыслов-семян, которые усилят волю к жизнепорождению на этой земле, отзовутся в умном языке самой жизни.  Не только язык растет вместе со своим народом, но и народ с языком,  это связь таинственная и двусторонняя. Когда сокращается народ, его жизненное и духовное пространство, помочь ему могут не только и даже не столько экономические вливания, сколько прямое воодушевление языка и расширение его смысловых емкостей. Одна из основных идей  Вильгельма Гумбольдта, основателя языкознания как самостоятельной научной дисциплины, -  именно тождественность языка и духа народа: "Язык есть как бы внешнее проявление духа народов; язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное".  [2]

Отсюда и надежда: воспрянет язык - воспрянет духом и народ. Но кто этот мистический народ, носитель или вместилище русского языка? Это все мы с вами, говорящие и думающие по-русски, рожденные как мыслящие существа в лоне этого языка. И если мы с вами не будем этот язык обогащать, вкладывать в него новые слова и смыслы, то никакой "народ вообще" этого за нас не сделает, у него нет рта, чтобы говорить, нет рук, чтобы писать, это только мы с вами, каждый из нас может сделать. Нынешнее население России - всего 142,5 миллиона. Население русского языка - примерно 140-150 тысяч слов (если верить ныне выпускаемому Большому Академическому словарю).  Вот главное наше достояние: люди и слова, и на каждое слово - примерно тысячу человек. Так и представляется мне -  отчасти мистически, но и по-гумбольдтовски, по-флоренски - что с каждым новым словом в языке  прибавится еще тысяча человек в народе. Есть какие-то незримые связи и пропорции, соотносящие семиосферу и биосферу народа,  объемы его языка и живой массы. Человеческая жизнь  ведь укоренена в культуре, нуждается в смыслах и знаках, чтобы расти,  ими оправдываться и освящаться.  Давайте думать о состоянии нашего языка неотрывно от той многомиллионной человеческой жизни,  которую он питает своими смыслами - либо обессмысливает и омертвляет, если сам скудеет и омертвляется.

Вот почему так важно рождать и растить слова, раздвигать семиосферу данного языка, помня, что с ней раздвигаются и прочие сферы: ноосфера, техносфера, а также биосфера данного народа, все слои и объемы его цивилизации. И тут я встречаю второе возражение. Оно  состоит в том, что М. Эпштейн придумывает новые слова - занятие заведомо бесполезное, мертворожденное, поскольку слово живет лишь вместе со смыслом, в речевом контексте, в акте общения, как продолжение внутреннего жеста. Из того же  Кирилла Анкудинова:

"В русском языке остаются только те неологизмы, за которыми прозревается точный и уместный жест. В пресловутых "наездах", "разборках", "стрелках" и "трубках" он присутствует. А придуманное Эпштейном благородное слово "своеправие" на уровне жеста являет фонвизинского Стародума, застрявшего в джакузи. Увы..."
Что Эпштейн "придумывает новые слова" - это уже не полная неправда, а полуправда. Правда же в том, что слова эти создаются у меня  именно в речевых ситуациях и  так и представляются читателям-собеседникам - в контекстах, в примерах употребления.  Слово слышится вместе с речью, приходит с тем контекстом, стилем, концепцией, где оно могло бы употребляться, а потом уже вычленяется из него для словарной статьи.

В чем претензия рецензента? Неужели только за словами типа  "наезд", "разборка", "стрелка" и "трубка" -  их он и приводит в назидание моей неологии - "прозревается точный и уместный жест"? Это означало бы, что весь русский язык жестикулирует как уголовник. Но жест вовсе не обязательно должен быть резким, издевательским, угрожающим. Есть и такие плавные, мягкие, раздумчивые, округленные и притом вполне четкие речевые жесты, которые выступают в употреблении вполне культурных и книжных слов - "книга, мысль, право, служение, своеобразие, этика, абсолют..."  Слово "своеправие", которое рецензент осмеивает как "стародумное",  далеко не самое разговорное в "Даре".  Но и за ним  стоит  вполне современный речевой жест, хотя и не блатной, не низовой. Достаточно вслушаться в речевую ситуации и контексты, где оно может возникнуть.

своепрАвие - неизменная и непоколебимая уверенность в своей правоте; одержимость и ослепленность своей правотой.

Бойтесь равнодушных и своеправых. Для первых нет  истины, для вторых нет ничего, кроме нее. Для  одних истина - нигде; для других - в себе.

Что за страна!  У власти одни самодуры да своеправы. У каждого своя дурь и своя правда, а главное, что он дурь от правды не отличает и за дурь как за правду стоит.

Марфа - своеправая хозяйка: точно знает, какой клеенкой накрывать стол и какой тряпкой ее вытирать.   Неудивительно, что от такой милой своеправицы все мужики сначала без ума, а потом - в бегах.

О своеправии как о моральной мертвенности говорит  Б. Пастернак в романе "Доктор Живаго":  "Я не люблю правых, не падавших, не оступившихся. Красота жизни не открывалась им".

Чем заменить это слово во всех вышеприведенных ситуациях и контекстах? Какое слово короче и яснее выразит то же самое понятие?

Самое важное для меня в "Даре" -  то, что в обычных словарях скромно именуется речениями, или речевыми примерами, а по сути представляет собой ту живую речь, из которой слова извлекаются в словари. Обычный порядок представления в словарях таков: слово - определение - речения (примеры). Этому порядку следую и я, но значимость этих трех элементов для меня обратная. На первом месте - живая речь, в которой естественно, ненасильственно и незаменимо выступают новые слова. На втором месте - значения этих слов, понятия и смыслы, которые они несут с собой и которые даны в толкованияx. И уже на третьем месте - само слово, как лексическая единица, слагаемая из морфем. Для наглядного ознакомления со словом удобен другой порядок, от слова к значению и от значения к употреблению. Но всегда нужно помнить, что это порядок повышающейся важности, что употребление слова в речениях и степень их живости и его незаменимости - главный критерий  введения слова в язык.

Вот почему я не слишком высоко ценю однословия каламбурного типа, которые изобретаются ради однократного эффекта их
передразнивания других слов, иронического созвучия с другими по смыслу  словами. Обычно такие каламбурные словечки, даже удачные, вроде тех, что сочинил Парошин (см. в АИСТе), не могут и не предназначены употребляться в речи, они существуют сами по себе и для себя  ("авангардина" - занавеска, разукрашенная М. Шагалом; "малютик" - маленький цветок, и т.п.). Во многих случаях таким словам и определения не нужны, они сами говорят за себя ("сексапыльно", "мелодрака", "интелесно" и др. Александра Костина из гостевого выпуска 19).   Как игра конструкторского воображения, они представляют самостоятельный интерес, освежают чувство языка.

Но меня больше увлекают не эти разовые фейерверки, а слова, менее заметные, но способные к долгой службе, воспринимаемые как почти привычные и способные вызывать удивление не тем, что они есть, а тем, что их почему-то еще нет в языке.  Возьмет ли язык их на службу, пойдут ли они в пишущий и говорящий народ - это мне не дано предугадать. Но важно, чтобы за каждым словом, предложенным языку, угадывались возможности его применения, те речевые практики, где оно окажется к месту, те мысли, чувства и отношения, которые без него окажутся невыраженными, неозначенными.
 

 
1. Глава "Магичность слова", из раздела "Мысль и язык" большого,
незаконченного труда "У водоразделов мысли". Павел Флоренский. Соч. в 4
тт., М., Мысль, 1999, т. 3(1), С. 248.

2. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию.  М., "Прогресс", 2000, С. 68.

 (вспомним, что В. Маяковский в начале революционной эпохи обращался к "150 миллионам" в своей одноименной поэме - за 90 лет народу не прибыло, а убыло).

предпочитаем пользоваться готовыми словами, отчеканенными в других языках, а не рождать мысли в своем языке, то и сам язык нас покинет, и народ, им объединенный, им живущий, растворится в других

Приведу реплику, нaпeчатанную во "Взгляде. Деловой газете" (12.3.2006);  обзор первого номера "Знамени" называется  "Гитлер с хвостом и Эпштейн с усладой".

Михаил Эпштейн продолжает свой лингвистический проект текстом "Русский язык в свете творческой филологии". Он совершенно правильно указывает на то, что словообразование в современном русском языке по большей части осуществляется за счет его варваризации и латинизации, предлагая альтернативный "Словарь творческого развития русского языка". Забавно, что глобалист Эпштейн фактически повторяет почвенников из "Нашего современника" 70-80-х годов прошлого века, с которыми он же в свое время воевал: те тоже возмущались распространившейся в лексиконе молодежи "фирмОй"-"джинсОй" и предлагали бороться с ней при помощи активного использования благолепных диалектизмов, таких как "духмяный" и "рукомесло". Смею заметить, проект Эпштейна является столь же возвышенным и столь же мертворожденным, как и проекты советских почвенников. Дело в том, что за каждым словом - в соответствии с догадкой Ницше - видится жест. В русском языке остаются только те неологизмы, за которыми прозревается точный и уместный жест. В пресловутых "наездах", "разборках", "стрелках" и "трубках" он присутствует. А придуманное Эпштейном благородное слово "своеправие" на уровне жеста являет фонвизинского Стародума, застрявшего в джакузи. Увы...
                                        Кирилл Анкудинов  (Майкоп)